Vážení čtenáři blogu,
v nové roce, který přináší i nové desetiletí a nové výzvy v šíření Mise lásky Šrí Svamiho Vishwanandy, se budete v příspěvcích setkávat s trochu jinou podobou překládaných výrazů/jmen než jste byli doposud zvyklí.
Výrazy ze sanskrtu, které se v příspěvcích často objevují, byly překládány blízko jejich anglické podobě, která, nemajíc háčky a čárky, nebyla vždy přesná tomu jak zní originál.
Abychom sjednotili postupy v rámci celé Bhakti Margy, na doporučení z Centra Shree Peetha Nilaya a po konzultacích s odborníky, přistupujeme na všech mediích, která používá Bhakti Marga Czech pro šíření Gurudžího mise, jednotně na novou, často "více počeštěnou", úpravu těchto výrazů.
Pro příklad:
Guruji - Gurudží
Sri Swami Vishwananda - Šrí Svámí Vishwananda
Mahavatar Babaji - Mahávatár Babaji
Věříme, že si na novou podobu výrazů brzy zvyknete a nezpůsobí vám větší obtíže neboť, řečeno slovy klasika: „Co růží zváno jinak, vonělo by stejně." Stejně tak bezpodmínečná láska, kterou Šrí Svámi Vishwananda je a šíří, není omezena slovy a je přítomna neustále.
Děkujeme zároveň za trpělivost, pokud někde v novém textu najdete výraz starého tvaru, i my si zvykáme!
S láskou k vám
Autoři blogu
Žádné komentáře:
Okomentovat